Hi Everyone,
Blessings to you through the resurrected Messiah Yahushua, the Renewed and Restored YAHWEH ELOHIM!
Shabbat Shalom!
In the statement below, Messiah Yahushua originally stated that the Devil is the Father of the Lie:
John 8:44
44 Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.
Now, let's take a look at one Greek language version of the above verse:
John 8:44
44 υμεις εκ πατρος του διαβολου εστε και τας επιθυμιας του πατρος υμων θελετε ποιειν εκεινος ανθρωποκτονος ην απ αρχης και εν τη αληθεια ουχ εστηκεν οτι ουκ εστιν αληθεια εν αυτω οταν λαλη το ψευδος εκ των ιδιων λαλει οτι ψευστης εστιν και ο πατηρ αυτου
Please allow me to translate the pertinent phrase above: "οταν λαλη το ψευδος"
"οταν" means "whenever". "λαλη" means "he speaks", and "το" is the definite article meaning "the". Of course, "το' is the definite article that goes with the noun "ψευδος" which is the Greek name for "lie".
Would anyone care to explain to me why the august King James Translators failed to translate the definite article with "ψευδος" and substituted the indefinite article "a" in its place?
Thanking anyone in advance that should take the time to give me an answer, I am,
Sincerely, Spying
Blessings to you through the resurrected Messiah Yahushua, the Renewed and Restored YAHWEH ELOHIM!
Shabbat Shalom!
In the statement below, Messiah Yahushua originally stated that the Devil is the Father of the Lie:
John 8:44
44 Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.
Now, let's take a look at one Greek language version of the above verse:
John 8:44
44 υμεις εκ πατρος του διαβολου εστε και τας επιθυμιας του πατρος υμων θελετε ποιειν εκεινος ανθρωποκτονος ην απ αρχης και εν τη αληθεια ουχ εστηκεν οτι ουκ εστιν αληθεια εν αυτω οταν λαλη το ψευδος εκ των ιδιων λαλει οτι ψευστης εστιν και ο πατηρ αυτου
Please allow me to translate the pertinent phrase above: "οταν λαλη το ψευδος"
"οταν" means "whenever". "λαλη" means "he speaks", and "το" is the definite article meaning "the". Of course, "το' is the definite article that goes with the noun "ψευδος" which is the Greek name for "lie".
Would anyone care to explain to me why the august King James Translators failed to translate the definite article with "ψευδος" and substituted the indefinite article "a" in its place?
Thanking anyone in advance that should take the time to give me an answer, I am,
Sincerely, Spying
Comment